사무엘하 11:2의 탈무드
וַיְהִ֣י ׀ לְעֵ֣ת הָעֶ֗רֶב וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד מֵעַ֤ל מִשְׁכָּבוֹ֙ וַיִּתְהַלֵּךְ֙ עַל־גַּ֣ג בֵּית־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה רֹחֶ֖צֶת מֵעַ֣ל הַגָּ֑ג וְהָ֣אִשָּׁ֔ה טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה מְאֹֽד׃
저녁 때에 다윗이 그 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그곳에서 보니 한 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다워 보이는지라
Tractate Soferim
Where [does the translator] begin? At Oh this people have sinned.57ibid. 31-35. This disagrees with Meg. quoted above. The blessing of the priests58Num. 6, 24-27 which includes the phrase lift up … countenance which in the Heb. could be misunderstood in its lit. meaning of ‘favouritism’. and the stories of David592 Sam. 11, 2-17 which is discreditable to David. and Amnon60ibid. XIII, 1-14 which records Amnon’s disgrace. are neither read nor translated.61So V and H in agreement with Meg. loc. cit.; but GRA and others omit the negative before ‘read’
Ask RabbiBookmarkShareCopy